ЗбгУЗЪП ЗбФОХн ЗбСЮгн

гФЗеПЙ ЗбдУОЙ ЯЗгбЙ : перевод документов на немецкий Ф 2


 


yazikolidly
26 - 5 - 2024, 02:19 PM
Вам кажется, словно агентство переводов – это только работу с документами на английский или иной язык? До некоторой степени это верно. Но обычный перевод – далеко не единственная услуга бюро переводов.

Услуги бюро – это не только переводы

Именно, большая часть работы российских агентств переводов – это перевод текста с русского на другие языки и обратно. Вдобавок, услуги агентства переводов включают работу с документами. Это может включать легализация российских документов для иностранных инстанций. Также, признание зарубежных образовательных документов в России.

Основная услуга агентства – перевод документов на разные языки. Причём не обязательно личных документов, а также юридических, медицинских и других.

Если вы уезжаете за границу, вам будет нужен перевод диплома или трудовой книжки. В России документы перевести намного дешевле, чем в других странах. Проще всего сделать перевод документов на английский или немецкий язык в ближайшем агентстве.

Если же вы бизнесмен и вам нужны переводы деловые или технические, агентство также поможет. К примеру, вы отправляетесь на бизнес-ярмарку в Гуанчжоу и готовите необходимые документы. Обязательно понадобится перевод документов на китайский язык. Или вы уже были на ярмарке и нашли там партнеров? Тогда бюро переводов поможет с переводами с китайского языка на русский.

Кто сделает перевод бумаг правильно?

Конечно, вы можете прибегнуть к онлайн-переводчикам или фрилансерам. Но, например, китайские символы или корейские иероглифы зачастую не содержат однозначного эквивалента в русском. А «приблизительный» перевод в технической или фармацевтической документации недопустим.

Так, корейское слово ???? ?? произносится приблизительно как «арап ком». Google-переводчик переводит как «аравийский каучук». Другой интернет-словарь утверждает, что это «арабская жвачка». Однако, корректный перевод – «гуммиарабик», то есть растительная смола, используемая в фармацевтике. Как видим, не обойтись без человеческого переводчика, владеющего и с языком, и со спецификой сферы, не обойтись.

Фрилансер, если он один, тоже вряд ли осилит с поставленной задачей. Техническая литература – это десятки страниц, а то и сотни страниц текста. Если необходимо перевести толстый руководство за неделю, одному переводчику сделать это нереально. Именно в таких ситуациях выручают агентства переводов. В бюро работает множество переводчиков, которые в команде с техническими редакторами, корректировщиками, верстачами способны справиться с объемные и сложные задачи.

Когда необходим перевод бумаг на английский

Планируете работать или учиться за границей? Рекомендуем перевести аттестата на английский. Не зря английский язык признан международным. Он считается официальным для США, Канады, Соединенного Королевства, Ирландии, Новой Зеландии, Австралии. Кроме того, в десятках других стран – Зимбабве, Индии, Тунисе, Сингапуре и других *– является официальным. В этих странах на английском языке заполняют документы и общается большинство населения. На английском также составляют документы в странах Европы. Следовательно, очевидно, что перевод бумаг на английский может потребоваться во многих ситуациях:

• для получения визы;
• при подаче документов в зарубежные университеты;
• для получения вида на жительство за рубежом;
• при заключении брака и так далее.

Например, учащаяся из Питера, собираясь учиться в Европе, подавала документы сразу в несколько вузов. Это были институты Испании, Нидерландов, Италии. В числе прочего ей нужен перевод документов на английский язык. И это были не только диплом и справка МВД. Она также переводила эссе, мотивационное письмо и спонсорское письмо от родителей. Оно пишется в произвольной форме и свидетельствует о готовности финансово поддерживать студента во время учебы. Его могут написать родители или, например, супруги.

Даже для перевода стандартных личных документов, необходимо учитывать целый ряд нюансов. Мало просто перевести паспорта, дипломы, свидетельства о рождении. Чтобы получить вид на жительство в другой стране, российские документы должны быть переведены и правильно оформлены. Тогда понадобятся такие услуги бюро переводов, как нотариальное заверение, апостиль или консульская легализация.

Бюро переводов часто работают с нотариусами. Лингвисты бюро имеют аккредитацию в нотариальных конторах, где их переводы заверяются оперативно и без очередей. Нотариально заверенный перевод принимается большинством инстанций. Если это перевод на русский – его примут во всех российских инстанциях. Если это перевод на иностранный язык, его можно легализовать для другой страны.

В тех случаях, когда нужен трансляция документов на германский язык

Перевод документов на немецкий язык требуется меньше, в отличие от на английском, но всё же довольно часто. Обычно, он требуется россиянам, имеющим планы обрести подданство Германии. Дело в том, что в Германии подданство дают по «происхождению». Среди ваших ближайших предков – родителей, дедов, бабок – есть этнические немцы? Можете рассчитывать на оформление гражданства в упрощенном порядке. В этом случае и потребуется трансляция документов на немецкий языке.

Подобная ситуация случилась у клиента переводческой конторы, переехавшего в Германию. С целью получения гражданства, человек должен был удостоверить, что его родитель – немец по происхождению. Ему удалось это сделать при помощи метрики, не только своего, но и отца.

Вывезенный в младенчестве из Германии, живший в советское время, отец клиента был по документам россиянином. И лишь в старом свидетельстве о рождении, была указана этническая принадлежность «немец». Нашли свидетельство, выполнили перевод на немецкий, заверили у нотариуса. Так человек подтвердил своё происхождение и подал документы на подданство.

Когда требуется перевод документов на китайский язык

Если собираетесь вести бизнес с китайцами, перевод документов на китайский вам точно понадобится. В отличие от других государств Китай предпочитает сотрудничать с государственными документами на китайском. Однако, учитывая множество диалектов, официальным китайским считается пекинский. Он может считаться универсальным китайским. Хотя универсального китайского не существует. От провинции к провинции язык изменяется настолько, что житель Пекина с трудом понимает жителя Гуанчжоу.

Поэтому, даже если владеете разговорным китайским, вероятнее всего, без трансляции документов на китайский не получится. Причём переводчик должен учитывать, для какой провинции готовится документ. Это касается как личных документов граждан, так и юридических. Китай отличается особым складом и менталитетом. Стандартные формулировки там могут не сыграть нужной роли. Китайцы особенно ценят неформальное общение. Поэтому даже деловая переписка часто предваряется вежливыми личными письмами.

Перевод таких документов на китайский язык может быть важен для бизнеса. Написал недостаточно вежливо, не упомянул в письме любимую тетушку партнера – и сделка может сорваться. Как ни странно, с партнерами из Китая это действительно работает.

Легализация документов через бюро переводов

Если планируете проживание в какой-нибудь теплой и богатой стране, вам понадобится легализация документов. Немногие знают, что легализовать документы можно только в стране выдачи. Поэтому, отправляясь за границу, позаботьтесь об этом заблаговременно.

Легализация подразделяется на два вида: апостилирование, то есть проставление специального штампа, и консульская легализация. Апостиль признают 125 стран мира, подписавших Гаагскую конвенцию 1961 года. Апостиль ставит орган, выдавший документ. К примеру, дипломы апостилируют в Минобрнауки, а свидетельства о рождении – в загсе.

Ряд зарубежных стран принимают российские документы только с нотариальным переводом. В частности, это Узбекистан, Таджикистан, Азербайджан и Белоруссия.

Для остальных стран нужна полная консульская легализация. Это предполагает последовательное заверение документа в различных инстанциях: МИД РФ, Минюст и консульства.

Конечно, можно легализовать документ самостоятельно. Получение апостиля – не очень сложная процедура. Однако, затратная по времени, так как придется обойти много инстанций и постоять в очередях. Кроме того, необходимо апостилировать целый список документов, каждый из них – свое ведомство.

Собственно, легализацию также можно заказать в бюро переводов. Отличие в том, что не придется тратить время на очереди, записи и походы по инстанциям. Заказывая легализацию через бюро переводов, на руки вы получаете полностью оформленный документ, готовый для использования в другой стране.

Процедура нострификации через бюро переводов

Нострификация, то есть признание иностранных образовательных документов в России – необходимая процедура. Если иностранный специалист намерен работать по специальности в России – ему требуется признание диплома.

Нострификация означает, что иностранное образование сопоставляется с российским. Соответствует ли количество дисциплин и часов по диплому с тем, которое необходимо для России? Если да – диплом принимается для работы в России. Если нет – обладателю документа придется «доучиться»: дополнительно изучить дисциплины и часы. В случае необходимости – сдать экзамен.

Многие иностранные специалисты, приехавшие в Россию, часто не знают, что существует такая процедура. И узнают об этом в бюро переводов при переводе дипломов. Однако не стоит бояться нострификации. Иногда нострификация может принести неожиданные бонусы.

Так, например, врач-психиатр из Молдовы приехала в Москву и рассчитывала на работу медсестрой. Она полагала, что её квалификации недостаточно для работы в Москве. Тем не менее, нострификация её диплома и документов показала обратное. Её квалификация полностью соответствовала российским стандартам. Её стаж позволил устроиться в престижную клинику.

Таким образом, при обращении за переводом, вы получите полный спектр услуг по оформлению документов.

Информация

http://www.gektor.biz/forum/?PAGE_NAME=profile_view&UID=179909
https://akbat.ru/forum/index.php?PAGE_NAME=profile_view&UID=14087
https://ic-info.ru/forum/user/164380/
https://xn--d1ammlw.xn--p1ai/forum/index.php?PAGE_NAME=profile_view&UID=572
https://www.click-boutique.ru/forum/?PAGE_NAME=profile_view&UID=42955